Начала работу Юридическая служба Творческого объединения «Отечественные записки». Подробности в разделе «Защита прав».
Начала работу Юридическая служба Творческого объединения «Отечественные записки». Подробности в разделе «Защита прав».
Не только русские рассказывают анекдоты о представителях других национальностей. В фольклоре самых разных народов присутствует жанр «этнического» анекдота. Из-за несовпадения культурных стереотипов специфические черты поведения народов-соседей (в анекдотах, как правило, к тому же преувеличенные) часто воспринимаются как смешные, глупые, не соответствующие собственной, «правильной» норме поведения. Еще смешнее кажется то, что носители других языков нарушают речевые стереотипы родного языка рассказчика и слушателей. Как ни парадоксально, героями самых злых «этнических» анекдотов обычно становятся представители народов, наиболее близких рассказчику по культуре, истории и языку. Испанцы рассказывают анекдоты о португальцах, французы о бельгийцах-франкофонах, а голландцы — о бельгийцах, говорящих на фламандском языке. Так что украинцы и русские были «обречены» на то, чтобы сочинять анекдоты друг о друге. Истории о малороссах бытовали в русском фольклоре еще до того, как в русской речевой культуре сложился жанр современного анекдота. Украинцы (хохлы) были, наряду с грузинами, чукчами и евреями, популярными персонажами советских «этнических» анекдотов. Не прервалась эта традиция и в постсоветское время.
Речь украинцев — героев русских «этнических» анекдотов отличается весьма своеобразными языковыми характеристиками. Грузины, чукчи, евреи или эстонцы в анекдотах говорят по-русски, их этноязыковую принадлежность подчеркивает имитация акцента и использование характерных частиц (да? однако, таки). Особенности речи каждого из этих персонажей оттеняют специфику его национального характера. Так, грузину свойственна установка на контакт и взаимопонимание с собеседником. В анекдотах он обращается на «ты» даже к незнакомому человеку. В его речи преобладают побудительные предложения и риторические вопросы: поддержание контакта для него важнее сухой передачи информации. В конце каждого предложения грузин добавляет вопросительное «да?» — даже в тех случаях, когда это противоречит русской литературной норме. Непременное однако в речи чукчи отвечает общему внутреннему состоянию этого героя анекдотов — его пассивному изумлению перед окружающим миром. Недоумение, вызванное встречей с незнакомой цивилизацией, подчеркивается и тем, что чукча всегда говорит о себе в третьем лице. Он как бы глядит на себя со стороны и удивляется: как это он оказался в таком странном мире[1]. Иными словами, речь грузина, чукчи, еврея или эстонца из анекдота — это русская речь с теми или иными отклонениями от нормы, обусловленными сознательной установкой рассказчика на имитацию русской речи человека, говорящего на неродном языке. Украинец чаще всего говорит не на «русском как иностранном», а «по-украински» — в той мере, в какой рассказчик в состоянии имитировать украинскую речь. То есть речь украинца из анекдотов — это украинская речь с отклонениями, которые обусловлены тем, что рассказчик, как правило, не в достаточной мере владеет украинским языком[2].
По-видимому, русскоговорящему рассказчику украинский язык кажется «неправильным» русским. Это ощущение поддерживается тем, что в русских анекдотах чаще всего имитируются черты украинской речи (мовы), наиболее характерные для южнорусских диалектов. Сюда относится произнесение фрикативного г на месте русского литературного взрывного г, и на месте русского литературного е и на месте русского литературного о, использование союза що вместо русского литературного что. Русское массовое сознание воспринимает все это не как особенности чужого самостоятельного языка, а как характеристики русской диалектной (т. е. «нелитературной») речи, иными словами — речи необразованных людей, не овладевших произносительными нормами русского литературного языка[3].
Таким образом, особенности речи украинцев, как и всех прочих персонажей этнических анекдотов, подчеркивают особенности их характера и поведения. Украинец в анекдотах — типичный деревенский житель, необразованный, прижимистый и неопрятный, но при этом не лишенный своеобразной хитрости и силы:
Грузина спрашивают: «Что вы сделаете, если у вас будет одно яблоко?» — «Подарю самый красивый дэвушка». — «А если будет десять яблок?» — «Подарю десяти самым красивым дэвушкам». — «А если будет вагон яблок?» — «Десять — подарю самым красивым дэвушкам, остальные раздам всем соседям». Еврея спрашивают: «Что вы сделаете, если у вас будет одно яблоко?» — «Отнесу моей Сарочке». — «А если будет десять яблок?» — «Отнесу пять яблок моей Сарочке и по яблоку Мойше, Циле, Абрамчику, Семе и Розочке».— «А если будет вагон яблок?» — «Продам, а деньги отнесу моей Сарочке». Украинца спрашивают: «Что вы сделаете, если у вас будет одно яблоко?» — «З’ïм». — «А если будет десять яблок?» — «З’ïм». — «А если будет вагон яблок?» — «Усi не з’ïм, але понадкушую».
Идет хохол домой, смотрит, а у соседа свинья на костылях по двору ковыляет. Он кричит через забор: «Мыкола, що у тэбэ порося-то на костурах ходыть?» — «А ты що думав, я за мыску холодцю усю скотыну губыты буду?»
Приехали иностранцы в колхоз, знакомятся с жизнью селян. Замечают, что в хатах нет ванн. Спрашивают хохлушку: «А где вы моетесь?» — «Так он Днипро». — «А зимой?» — «Та скильки ее той зимы?!»
Поставили украинского хлопца охранять склад с оружием. Подходит прохожий: «А чего вы тут охраняете?» — «Автоматы, кулеметы, гвинтивки...» — «А чего ж ты мне все это рассказываешь? Может, я лазутчик?» — Автоматная очередь. «Ты бачь, яка сука!»
Больше всего на свете украинцы любят сало, недаром в одном из анекдотов говорится, что украинский «Сникерс» — это сало в шоколаде. Да и от горилки они не прочь:
Переезжает хохол через границу. Таможенники его спрашивают: «Ну, дядька, чего везешь? Может, наркотики, золото?» — «Золота немае, а що це таке "наркотики"?» — «Ну, как бы тебе объяснить — это то, от чего тащатся и балдеют». — «А, це. Так от йо-го тут цилий клумок». — «Где? А ну-ка посмотрим... Тю, так это ж сало! Какое ж сало наркотик?» — «Може, це и не наркотик, алея вид нього балдею...»
Похороны. Два хохла несут гроб. Зима, сильный мороз, ветер. «Мыкола, горилкы будэш?» — «Давай». — «А Пэтро будэ?» — «Та вин жэ мэртвый!» — «Що, такый мертвый, що й нэ выпье?»
Украинский чоловк превыше всего ставит чинную мужскую беседу за бутылкой. Занятие любовью рассматривается им как несерьезное, недостойное настоящего мужчины. Ну а всем в доме заправляет, безусловно, жена — как, впрочем, и у русских, судя по русским семейным анекдотам.
Украина. Лето. Зной. Ревут волы. Летают мухи. В доме за столом сидит хохол. Ему скучно. Он открывает окно и орет: «Мыкола! Иди до мене! Горилка е, сало е, посыдымо, побалакаемо!» В ответ тишина. Минут через 10 он снова орет: «Мыкола! Иди до мене! Горилка е, сало е, посыдымо, побалакаемо!» В ответ тишина. Еще минут через 10 хохол орет опять: «Мыкола! Иди до мене! Горилка е, сало е, посыдымо, побалакаемо!» Из окна дома напротив высовывается потный, всклокоченный хохол и кричит: «Да е...сь я, будь вона неладна!»
Женился татарин на хохлушке. Говорит ей: «Якогда приду домой и у меня тюбетейка на левый бок сдвинута, я тебя любить буду, целовать буду, деньги давать буду. А если у меня тюбетейка на правый бок сдвинута, значит злой-злой буду». А хохлушка ему отвечает: «Если ты пришел домой и видишь, что у меня руки на груди сложены, я тебя любить буду, целовать буду, борщом кормить буду, а если ты пришел и видишь, что у меня руки в боки — мне все равно, на какой бок у тебя тюбетейка сдвинута!»
Замечательно, что, рассказывая этот анекдот, обычно не пытаются имитировать украинскую речь: здесь русский язык выступает как «средство межнационального общения».
Украинцы, как и другие персонажи советских этнических анекдотов, не любят советскую власть и коммунистическую партию. Но, в отличие от всех остальных, они способны даже на реальное сопротивление:
Во время войны перед боем солдат-украинец пишет записку: «Якщо вбьють, прошу вважити мене комунистом, а якщо ни, то ни».
Встретились два украинца. Один рассказывает другому: «Був я у Испании на корыди, та бачив, як одного дурня бык на рога пиднял». — «А за що вин того?» — «А тоби перед рогами коммуняцким стягом махаты?»
Дед Панас и внук пьют чай. Внук только что вернулся из сельпо и расспрашивает деда. «Диду, а правду люды кажут, що у тэбэ в лису три танка е?» — «Брэшуть, внучку, брэшуть». — «Диду, а правду люды кажут, що у тэбэ в лису пять пушек?» — «Брэшуть, внучку, брэшуть». — «А шоу тим озэрку пидводналодка плавае?» — «От чого нэма, того нэма...»
То, что украинцы говорят на языке, близкородственном русскому, но каком-то «неправильном», в котором многие слова, хотя звучат похоже, имеют другое значение, иногда составляет самую «соль» анекдота. В русскоязычной среде такие анекдоты рассказчику часто приходится комментировать:
«На всемирном конгрессе женщин дамы обсуждали, как наказать мужчин за невнимательность к ним. Решили, что надо ограничить ласки. Долго спорили, до какой степени можно ограничить, и в конце концов постановили, что будут дарить им ласки только три раза в неделю. Приняли единогласно. «Вопросы, предложения есть?» Встает хохлушка: «Умэнэ есть спытання до конгресу. Що три раза у нэдилю, то я согласная. А як будэ у будни?»
Обычно после этого анекдота рассказчик поясняет, что по-украински недия — это воскресенье. Между прочим, в украинском языке, насколько мы знаем, нет прилагательного согласный. Но русского рассказчика это нисколько не смущает: для имитации украинской речи достаточно, чтобы прозвучало несколько слов, которые играют роль своего рода условных сигналов.
Желание говорить на своем «ненастоящем», «искаженном русском» языке в анекдотах часто объясняется злонамеренностью украинцев и их нелюбовью к русским (москалям):
Москали е? — Немае. — Тогда будем говорить по-русски.
Этот стереотип вызвал к жизни особый жанр — псевдоукраинские анекдоты о нелюбви к москалям и к русскому языку, например:
«Петро, москали у космос полетили!» — «Що, уси?»
Приехал москаль на Западенщину, нужно ему с вокзала до аэропорта на автобусе проехаться. Подходит он к дедку и спрашивает: «Дед, а где здись останивка?» — «Не останивка, а зупынка, а ты, москалику, вже прыйихав...»
Бандеровец на могиле сына: «Чи я тэбэ не народыв, чи я тэбэ не годував, чи я тэбэ до Универсытэту не видпустыв, чи я тоби гроши не видсылав!? А ты прыйихав и що ты мени сказав? "Здравствуйте, папа!"»
Очевидно, что многие из этих анекдотов родились в русской речевой среде. Недаром постоянная их тема — насмешки украинцев над русским языком, русскими фамилиями. Ведь смешным это кажется именно носителям русского языка: мол, украинцы сами говорят на таком потешном языке, у них такие несуразные фамилии, а они еще смеются над нашим «великим и могучим»:
Встречаются два хохла: Свербыгузенько и Черезплетеньходько. Один достает газету: «Бачь, яка чудна фамилия». — «Яка, яка?» — «Гу-у-усев».
«Петро, чуешь, як москали наше пыво кличуть?» — «Як?» — «Пи-и-во!» — «Повбивав бы!»
Однако изредка в русской языковой среде пересказывают анекдоты, имеющие хождение и в украинской среде. Например, этот: украинец приехал в Москву поступать на русское отделение филологического факультета МГУ. Первый экзамен — русская литература. Зашел, взял билет — читает: «Тургенев, "Муму"». Начинает рассказывать: «У цьому оповщанш Тургенев описав життя за кршаччи-ни. Жила-була бариня i був у не1 кршак, якого звали Герасим. Кршак той був глухий i шмий i тому не мав можливосп сшлкуватися з шшими людьми». Тут встает член комиссии: «Молодой человек, говорите, пожалуйста, по-русски: экзамен ведь по русской литературе!» Абитуриент: «Чекайте-чекайте, зараз все буде!.. Так от: мав Герасим лише одного товариша — цуцика, якого вш назвав Муму, бо бшыпе не вмiв нчого говорити. От якось той цуцик нагавкав на бариню, вона розсердилась i наказала Герасиму його втопити». Тут опять встает член комиссии: «Молодой человек, да говорите же по-русски, тем более, что не все вас понимают...» «Чекайте-чекайте, зараз все буде!.. Так от: що робити Герасиму — вш же кршак? Узяв човника, виплив на середину озера, прив'язав на один кшець мотузки цеглину, другий кшець — цуцикда на шию. Шдняв його, а цуцик йому у вiчi глянув i вашою клятою псячею мовою говорить: "Герасим! За что?"»
Чтобы рассказывать такие анекдоты, надо знать украинский язык, поэтому в русской среде их чаще всего пересказывают «в сокращении». Вот, например, изложение этого анекдота на одном из интернет-сайтов:
Поступает хохол на русскую филологию в МГУ, ему попадается билет про Муму, он чешет на ридной мове, экзаменатор: «Вы же на русскую филологию поступаете, отвечайте по-русски», — абитуриент: «Зараз буде», — и снова на мове. Рассказал до кульминации и заканчивает: «Пидьмает Герасим Муму, и молвит она на вашей собачьей мове: "За ЧТО?"»
Помимо москалей, украинцы — герои русских анекдотов не любят также и евреев:
Хохол читает надпись на заборе: «Бей жидов...» — «Це гарно». Читает дальше: «...спасай Россию». — «Не бачу логики!»
Хохол разгадывает кроссворд: «Самая вредная нация. Пять букв». — «Ж-жиды!»
При этом в русских анекдотах роль «самой вредной нации» обычно отводится как раз хохлам — именно такой ответ явно подразумевается в кроссворде. Вот еще один анекдот на эту же тему:
Собравшимся в зале представителям разных народов задают вопросы: «Какой народ самый глупый?» Единодушный ответ: «Чукчи!» — «А какой народ самый ленивый?» — «Русские!» — «А какой народ самый жадный?» — «Евреи!» — «А какой народ соединяет в себе все эти три качества?» Молчание, а затем голос из зала: «Затэ мы спиваемо гарно!»
Любопытно, что помимо москалей и жидов, во многих анекдотах о хохлах фигурирует еще один довольно неожиданный персонаж — негр[4]:
Февраль, два часа ночи, неотапливаемый вокзал в пригороде Житомира. Двое ожидают электричку: дядько в бараньем тулупе, ушанке и валенках, и негр в легкой ветровке — зуб на зуб не попадает. Дядько открывает свой чемодан, достает бутылку самогона, буханку хлеба и кусок сала. Выпивает стакан самогона и с удовольствием закусывает. Обращается к дрожащему от холода негру, не отрывающему глаз от снеди: «Ну чего, хочешь самогона?» — «О, очень хочу!» — «А сала хочешь?» — «Хочу, хочу!» — «Та напиши своим, нехай пришлють!»
Едет негр в Киеве в метро. Читает газету «Молодь Украины» на украинском языке. Рядом стоит здоровый хохол, спрашивает негра: «Може, ты хочешь сказаты, що ты розумиешь, що тут напысано?» — «Так, я розумию». — «Може, ты хочешь сказаты, що ты живешь у Кыиви?» — «Так, я живу у Кыиви». — «Може, ты хочешь сказаты, що ты украинец?» — «Так, я украинец». — «Ахто ж я тоди такый?!» — «А бис тэбэ знае, — отвечает негр, — або жид, або москаль».
Едут в поезде (в одном купе) негр и хохол. Едут-едут, пришло время ужина. У негра с собой ни фига нет. Достает хохол сало, чеснок, лук, черный хлеб и т. д., начинает есть. Негр на него смотрит, смотрит, уже слюни текут. Тут хохол к нему поворачивается и говорит: «Извиняйте, бананив немае».
Заходит негр с обезьяной в автобус. Она от него — шасть и убежала... Негр: «Микки, Микки...» Хохол поймал обезьяну и говорит ей: «Мыкола, чому ж ты батьку-то не слухаешь?»
По-видимому, украинец, как типичная «деревенщина», негров (как и обезьян) никогда не видел, поэтому считает, что негры питаются только бананами, не умеют читать и т. п.
Интересно, что и после того, как Украина стала независимым государством, в России продолжают рассказывать анекдоты об украинцах. В этих анекдотах практически не появилось ни новых мотивов, ни новых сюжетов, хотя, конечно, в них могут обыгрываться новые реалии, такие, как, например, Интернет:
«Мыкола, ты що свою домашню страныцю на домен "ru"засував?» — «А що?» — «Так це ж "Раша"!» — «От, гады!А я думав, «Ридна Украина!"»
Некоторым исключением являются анекдоты, в которых в том или ином виде выражается сомнение в жизнеспособности Украины как независимого («самостийного») государства и украинского языка как государственного. Однако эти анекдоты по своему строению не попадают в серию «анекдотов о хохлах»: в частности, их обычно рассказывают, не делая попытки имитировать украинскую речь:
Поймал хохол зайца. Принес жене: «Пожарь!» Она: «Газа нет!» Он: «Тогда на СВЧ». Она: «Света нет!» Он: «Ну дров наколи, печь затопи». Она: «Дров нет!» Тогда хохол в сердцах выбрасывает зайца в окно. Заяц встает, отряхивается и кричит: «Да здравствует самостийна Украина!!!»
Какой язык самый трудный: арабский или китайский? — Украинский, потому что больше половины жителей Украины не может его выучить.
Конечно, в Интернете появляются новые политические анекдоты. В них речь идет об украинских лидерах, внутренней и внешней политике Украины, о российско-украинских отношениях, но эти анекдоты не имеют массового распространения и не вносят ничего нового в образ хохла — постоянного персонажа русских анекдотов на протяжении уже более ста лет.
[1] Подробнее о связи речевых характеристик персонажей анекдотов и соответствующих этностереотипов см. в ряде наших публикаций — например, в книге: Шмелева Е. Я., Шмелев А. Д. Русский анекдот: текст и речевой жанр. М.: Языки славянской культуры, 2002.С. 47-63.
[2] Поскольку речь украинцев в русских анекдотах — это не подлинная украинская речь, а лишь ее имитация, не отвечающая нормам украинского языка, при ее передаче мы ограничиваемся средствами русской графики.
[3] К сходным выводам приходит Е. Е. Левкиевская в заметке «Украинцы глазами русских: эволюция этнокультурных и языковых стереотипов» [http://www.iriss.ru/attach_download?object_id=000150070125&attach_id=000264].
[4] В этнических анекдотах иногда появляются неожиданные персонажи. Так, непонятно, почему одним из самых популярных персонажей русских анекдотов стал чукча (на этот счет высказывались разные гипотезы, но ни одна из них не получила общего признания). Точно так же не очень понятно, почему наряду с москалями и жидами в анекдотах о хохлах фигурируют негры.